С 1 марта 2026 года запрещено использовать иностранные слова в рекламе и на вывесках без перевода на русский. Нарушение грозит штрафами и проблемами с клиентами. Рассказываем, какие форматы попадут под запрет, какие слова можно оставить, и что сделать, чтобы успеть подготовить вывески, сайты и рекламные кампании.
Как и в каких сферах будет работать запрет на иностранные слова
Закон о защите русского языка уже принят Госдумой и официально подписан президентом. Это значит, что с 1 марта 2026 года любое публичное применение иностранных слов без дублирования на русском станет нарушением закона. Одна из целей документа — защитить права потребителей на получение понятной информации, повысить грамотность и сохранить государственную языковую идентичность.
Под действие запрета попадают все надписи и сообщения, предназначенные для публичного ознакомления потребителей. В том числе:
- вывески, баннеры и наружная реклама — иностранные слова должны сопровождаться полным аналогом на русском языке, оформленным тем же шрифтом, размером и цветом;
- таблички, витрины, указатели, фасады магазинов и офисов — требуется обязательное дублирование всех иноязычных слов;
- материалы СМИ, пресс-релизы, информационные стенды — допускается использование иностранной версии только при наличии полноценного русскоязычного аналога;
- наименования новых жилых комплексов и объектов долевого строительства — разрешены только кириллические обозначения;
- цифровые каналы и медиа — сайтам, мобильным приложениям, теле- и радиоканалам, кино- и видеоконтенту придется адаптировать тексты и аудиосопровождение: любые иностранные слова должны дублироваться на русском с сохранением смысла и формы подачи.

Такая реклама с 1 марта 2026 года будет нарушать закон и станет поводом для санкций со стороны проверяющих органов: слова «Gallery» и «Digital» использованы без перевода на русский язык. Источник: Яндекс.Карты
В то же время закон предусматривает важные исключения:
- уже зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования менять не нужно, они сохраняют латинское написание;
- официальные наименования юридических лиц из ЕГРЮЛ, уже находящиеся в реестре на латинице, остаются без изменений;
- слова, не имеющие общепринятого русского эквивалента (по перечню Института русского языка им. Виноградова РАН), могут использоваться после проверки по официальным словарям.
| Максим Оганов, маркетолог, бизнес-консультант, основатель рекламного агентства «Oganov.Digital»: «Перевод на кириллицу, то есть транслитерация, прием, который кажется логичным. Но этого не всегда достаточно, потому что закон требует доступности информации — потребителю должны быть понятны значение используемых слов и фраз, а также род деятельности предприятия. Например, недостаточно просто заменить Beauty Studio на “Бьюти Студио” на вывеске салона красоты. Нужно пояснить это следующим образом: “Салон красоты “Бьюти Студио”. Если же название организации зарегистрировано на латинице в качестве товарного знака, его можно использовать в оригинальном виде, но с пояснением на русском языке. Например: “Магазин техники Apple”». |
| Мария Полунина, руководитель юридического агентства «Silver Knight»: «Запрет введен на использование иностранных слов на вывесках, указателях и других носителях информации. Поскольку статья закона сформулирована широко, сюда также попадают сайты и другие интернет-ресурсы. Запрет относится к любым местам, где может быть размещена информация для потребителей. Важно понимать, что это не полный запрет иностранных слов, и не нужно срочно сносить все вывески на иностранном языке. Их можно размещать в дополнение к вывескам на русском. Это значит, что если у вас в магазине висит надпись “SALE”, нужно разместить обязательно надпись “РАСПРОДАЖА” того же размера и формата, что и иностранное название». |
Как подготовиться к новым требованиям: пошаговая инструкция
Чтобы избежать штрафов и внеплановых затрат, необходимо заранее привести вывески, рекламу и информационные материалы в соответствие новым нормам.
1. Аудит точек взаимодействия с клиентами
Следует проверить наличие иностранных слов (coffee, fresh, sale, shop, open и пр.):
- на вывесках и фасадах,
- в наружной и интернет-рекламе,
- на витринах, указателях, информационных табличках,
- на сайтах, в социальных сетях и email-рассылках.
Например, вывеска Coffee & Co или табличка Toilet внутри помещения попадают под действие закона. Даже если бренд остается неизменным, сопутствующие надписи должны сопровождаться русскоязычным дублированием.
| Татьяна Анферова, юрист: «Если раньше надпись “Open” могла соседствовать с “Открыто” — теперь все будет наоборот: “Открыто” обязано быть первым, крупнее и не менее заметным. А то и вовсе без латиницы. Надписи “Sale”, “Coffee”, “Entrance” — все это теперь должно уйти или дублировать русскоязычные надписи». |
2. Корректный перевод или дублирование
Иностранные слова допускаются только при наличии равнозначного дублирования на русском языке — в том же размере, цвете и шрифте. При нарушении визуального соответствия — например, уменьшили шрифт и выбрали другое оформление — требования считаются невыполненными.
В случае отсутствия русского аналога допускается использование оригинального слова, но только после сверки с перечнем, утвержденным Институтом русского языка им. В. В. Виноградова. При сомнениях возможно получение экспертного заключения от лингвиста.
Если в оформлении используются услуги подрядчиков (например, дизайнеров, рекламных агентств и типографий), важно заранее передать технические требования. Это позволит избежать переработки макетов и несогласованных решений. Дублирование должно быть оформлено равнозначно — не в сносках и не мелким шрифтом, а в полном соответствии с оригиналом.
3. Регистрация товарных знаков
Если отдельные иностранные слова важны для бизнеса, их следует зарегистрировать как товарные знаки: это позволит использовать их в оригинальном написании после вступления в силу закона о русском языке.

Завод сможет использовать аббревиатуру «KVZR», так как зарегистрировал ее в качестве товарного знака. Источник: kvzr.ru
| Мария Полунина, руководитель юридического агентства «Silver Knight»: «Если же вам дорог ваш иностранный бренд, самый верный способ — зарегистрировать товарный знак в Роспатенте. Потому что в законе предусмотрено прямое исключение для зарегистрированных товарных знаков. Причем важно не просто подать заявку, а получить свидетельство о регистрации. Процедура эта долгая, до 1 года. Поэтому лучше начинать уже сейчас, к 1 марта 2026 года (дата вступления закона в силу) вы уже сможете получить свидетельство». |
4. Разработка переходного плана
Для планомерной адаптации рекомендуется расписать план действий до марта 2026 года. В нем целесообразно предусмотреть:
- перечень элементов, требующих замены (в том числе фасады, наружная реклама, таблички),
- сроки корректировки макетов и перепечатки материалов,
- порядок внедрения стандартов в текущие маркетинговые процессы,
- инструкции для сотрудников, ответственных за коммуникации и рекламу.
Заблаговременная подготовка позволит избежать нарушений, снизит нагрузку на бюджет и обеспечит соблюдение закона без спешки.
| Максим Оганов, маркетолог, бизнес-консультант, основатель рекламного агентства «Oganov.Digital»: «Малый бизнес почувствует изменения больше всего: придется менять вывески, брендовые элементы, названия. Это непросто, но с другой стороны это шанс пересобрать и запустить бренд заново, сделать его ближе к локальному российскому рынку. На мой взгляд, последствия данной реформы ощутят все сегменты рынка, но каждый в своем объеме. Наиболее серьезные изменения ожидают малый и средний бизнес в таких сферах, как гостиничный и ресторанный бизнес (HoReCa), бьюти-индустрия и фэшн-ритейл, где иностранная терминология всегда использовалась как маркер премиальности». |
Что грозит за нарушение требований
Несоблюдение требований закона о приоритете русского языка в публичной информации может повлечь за собой административную ответственность. Основной нормативный акт — статья 14.3 КоАП РФ, предусматривающая за нарушение порядка использования языка в рекламе следующие штрафы:
- для должностных лиц — от 4 000 до 20 000 ₽,
- для юридических лиц — от 100 000 до 500 000 ₽.
Если в рекламных материалах используется иностранное слово без корректного дублирования на русском языке, это будет квалифицироваться как нарушение требований к языку рекламы. При нарушениях или проверке со стороны ФАС можно ожидать предписания об устранении и назначение повторной проверки.
Сейчас контролирующие органы могут обратить внимание, если на рекламных материалах нет перевода: как правило, его оформляют в виде сноски мелким шрифтом. Например, магазин Kari оштрафовали за использование фразы «зимний SALE» без перевода на русский язык. Со следующего года надпись на русском должна быть написана крупно, рядом с иностранным словом.

Пример баннера, который после 1 марта 2026 года будет считаться нарушением закона: надпись «Финальная распродажа» должна быть не менее яркой и крупной, чем «Final sale». Источник: kari.com
В случае с табличками, вывесками, витринами и указателями также возможно применение статьи Самоуправство, если размещение информации нарушает установленные законом требования. В некоторых случаях могут применить санкции за продажу товаров ненадлежащего качества или с нарушением маркировки.
Если речь идет о СМИ или публичных информационных платформах, отсутствие русскоязычного оформления информации может рассматриваться как нарушение законодательства о языке, что также дает основание для привлечения к административной ответственности.
Контролировать исполнение закона будут не только ФАС и прокуратура, но и Роскомнадзор, особенно в отношении сайтов, онлайн-ресурсов и медиаплатформ.
Таким образом, игнорирование требований может привести не только к штрафам, но и к временной приостановке рекламных кампаний или полной блокировке онлайн-материалов.
| Мария Стригалева, генеральный директор аудиторской компании BLCONS GROUP: «На практике остаются неясными несколько ключевых аспектов. Во-первых, пока не определен орган, который будет осуществлять контроль за соблюдением новых требований. Не исключено, что полномочия могут быть распределены между Роспотребнадзором, архитектурными комиссиями или органами местного самоуправления, однако единая процедура не установлена. Во-вторых, не раскрыт вопрос об ответственности за нарушения: пока не ясны размеры штрафов, порядок выдачи предписаний и механизм демонтажа вывесок. Отсутствует также четкое понимание, будет ли проверке подлежать соответствие логотипов или контроль ограничится только основными вывесками и указателями. Наконец, остается открытым, как именно должны быть оформлены слоганы на фасадах и в наружной рекламе. Краткие рекламные формулы на иностранном языке вероятно, также потребуют наличия русской версии, выполненной кириллицей. Простого подстрочного перевода может оказаться недостаточно». |
Коротко для предпринимателей
- С 1 марта 2026 года вступает в силу закон, запрещающий использование иностранных слов в публичных форматах без дублирования на русском языке. Это касается вывесок, рекламы, табличек, сайтов, приложений, ТВ, радио и других каналов.
- Все иностранные слова должны сопровождаться полным переводом на русском, оформленным тем же шрифтом, цветом и размером. Аудиоформаты также должны включать русскую версию с аналогичной подачей.
- При необходимости следует зарегистрировать важные иностранные слова как товарные знаки — это поможет сохранить их использование в прежней форме.
- За нарушение закона предусмотрены штрафы — до 20 000 ₽ для должностных лиц и до 500 000 ₽ для юридических. Дополнительно возможны предписания от ФАС, блокировка онлайн-материалов и приостановка кампаний.